Nació en Ciudad de Guatemala, 4 de noviembre de 1958. es un escritor y traductor guatemalteco, Premio Nacional de Literatura 2004.
Su relación y amistad con Bowles le marcarían profundamente (es el heredero literario de Bowles) y el estadounidense le traduciría al inglés sus primeras obras, dándolo a conocer en el mundo anglosajón.
También mantiene una amistad con el pintor español Miquel Barceló, cuya obra ilustra alguno de sus libros, además de haber escrito una obra dedicada a la elaboración de la Cúpula de la Sala de los Derechos Humanos de la ONU.4
Regresó a Guatemala en 1992 o 1993 y desde entonces ha estado "entrando y saliendo" (Nueva York, Colombia, España, Marruecos), aunque está basado en la región de Petén. Galardonado con el Premio Nacional de Literatura 2004, Rodrigo Rey Rosa ha escrito obras centradas en su país, Guatemala.
La traducción ocupa un puesto importante en su obra creativa. El mismo confiesa que suele alternar una obra de ficción suya con una de traducción. Respecto a la creación, sientes menos angustia pero puede ser un proceso más largo y complejo, sobre todo si respetas la obra que traduces", ha señalado al respecto el guatemalteco.
Ha ejercido asimismo el periodismo y ha hecho una película de 83 minutos dedicada a Bowles —Lo que soñó Sebastián—, que fue estrenada en el Festival de Cine de Sundance y presentada también en el de Berlín.
Algunas de sus obras han sido además traducidas a otras lenguas, como el francés, alemán, holandés, italiano y japonés.
Sobre su obra, él mismo ha dicho: "Si estuviera hablando conmigo mismo, diría que al principio mi escritura era abstracta. Empecé a escribir lo que podríamos llamar "poemas en prosa", narraciones de media página que se extendieron hasta llegar a Cárcel de árboles, que es mi primer cuento largo... para mí fue un gran salto escribir textos de más de 15 páginas. Antes de ése había publicado dos colecciones de cuentos breves, El cuchillo del mendigo y El agua quieta, con temas que podrían ocurrir en cualquier ciudad latinoamericana, pero no estaban ligados al entorno ni al paisaje inmediato. Se deduce que ocurren en Latinoamérica por los objetos que aparecen, o por el paisaje, pero no se sabe nunca de dónde son exactamente porque era un poco vago y no incluía nombres de lugares. En cambio, mi texto más reciente, en el que aún trabajo, transcurre en la Guatemala de hoy, e incluye perfiles y aspectos reconocibles, en una suerte de afán "realista" por representar el entorno, el habla, la vestimenta de la gente, al contrario de mis primeras historias. Diría que casi por cansancio he buscado formas diferentes de narrar, pero no creo que sea una evolución. Comencé escribiendo cosas un poco vagas y he tendido a una mayor precisión. Puede ser un regreso, no sé si sea una progresión, pero hay diferencia".